TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 8:13

Konteks

8:13 Such is the destiny 1  of all who forget God;

the hope of the godless 2  perishes,

Ayub 29:4

Konteks

29:4 just as I was in my most productive time, 3 

when God’s intimate friendship 4  was experienced in my tent,

Ayub 33:18

Konteks

33:18 He spares a person’s life from corruption, 5 

his very life from crossing over 6  the river.

Ayub 33:22

Konteks

33:22 He 7  draws near to the place of corruption,

and his life to the messengers of death. 8 

Ayub 33:25

Konteks

33:25 then his flesh is restored 9  like a youth’s;

he returns to the days of his youthful vigor. 10 

Ayub 36:8

Konteks

36:8 But if they are bound in chains, 11 

and held captive by the cords of affliction,

Ayub 38:33

Konteks

38:33 Do you know the laws of the heavens,

or can you set up their rule over the earth?

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:13]  1 tn The word אָרְחוֹת (’orkhot) means “ways” or “paths” in the sense of tracks of destiny or fate. The word דֶּרֶךְ (derekh, “way, road, path”) is used in a similar way (Isa 40:27; Ps 37:5). However, many commentators emend the text to read אַחֲרִית (’akharit, “end”) in harmony with the LXX. But Prov 1:19 (if not emended as well) confirms the primary meaning here without changing the text (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 199).

[8:13]  2 tn The word חָנֵף (khanef) is often translated “hypocrite.” But the root verb means “to be profane,” and this would be done by idolatry or bloodshed. It describes an irreligious person, a godless person. In Dan 11:32 the word seems to mean “make someone pagan.” The word in this verse is parallel to “those who forget God.”

[29:4]  3 tn Heb “in the days of my ripeness.” The word חֹרֶף (khoref) denotes the time when the harvest is gathered in because the fruit is ripe. Since this is the autumn, many translate that way here – but “autumn” has a different connotation now. The text is pointing to a time when the righteous reaps what he has sown, and can enjoy the benefits. The translation “most productive time” seems to capture the point better than “autumn” or even “prime.”

[29:4]  4 tc The word סוֹד (sod) in this verse is an infinitive construct, prefixed with the temporal preposition and followed by a subjective genitive. It forms a temporal clause. There is some disagreement about the form and its meaning. The confusion in the versions shows that they were paraphrasing to get the general sense. In the Bible the derived noun (from יָסַד, yasad) means (a) a circle of close friends; (b) intimacy. Others follow the LXX and the Syriac with a meaning of “protect,” based on a change from ד (dalet) to כּ (kaf), and assuming the root was סָכַךְ (sakhakh). This would mean, “when God protected my tent” (cf. NAB). D. W. Thomas tries to justify this meaning without changing the text (“The Interpretation of BSOÝD in Job 29:4,” JBL 65 [1946]: 63-66).

[33:18]  5 tn A number of interpreters and translations take this as “the pit” (see Job 17:14; cf. NAB, NASB, NIV, NRSV).

[33:18]  6 tc Here is another difficult line. The verb normally means “to pass through; to pass over,” and so this word would normally mean “from passing through [or over].” The word שֶׁלַח (shelakh) does at times refer to a weapon, but most commentators look for a parallel with “the pit [or corruption].” One suggestion is שְׁאוֹלָה (shÿolah, “to Sheol”), proposed by Duhm. Dhorme thought it was שַׁלַח (shalakh) and referred to the passageway to the underworld (see M. Tsevat, VT 4 [1954]: 43; and Svi Rin, BZ 7 [1963]: 25). See discussion of options in HALOT 1517-18 s.v. IV שֶׁלַח. The idea of crossing the river of death fits the idea of the passage well, although the reading “to perish by the sword” makes sense and was followed by the NIV.

[33:22]  7 tn Heb “his soul [נֶפֶשׁ, nefesh, “life”] draws near.”

[33:22]  8 tn The MT uses the Hiphil participle, “to those who cause death.” This seems to be a reference to the belief in demons that brought about death, an idea not mentioned in the Bible itself. Thus many proposals have been made for this expression. Hoffmann and Budde divide the word into לְמוֹ מֵתִּים (lÿmo metim) and simply read “to the dead.” Dhorme adds a couple of letters to get לִמְקוֹם מֵתִּים (limqom metim, “to the place [or abode] of the dead”).

[33:25]  9 tc The word רֻטֲפַשׁ (rutafash) is found nowhere else. One suggestion is that it should be יִרְטַב (yirtav, “to become fresh”), connected to רָטַב (ratav, “to be well watered [or moist]”). It is also possible that it was a combination of רָטַב (ratav, “to be well watered”) and טָפַשׁ (tafash, “to grow fat”). But these are all guesses in the commentaries.

[33:25]  10 tn The word describes the period when the man is healthy and vigorous, ripe for what life brings his way.

[36:8]  11 tn Dhorme thinks that the verse is still talking about kings, who may be in captivity. But this diverts attention from Elihu’s emphasis on the righteous.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA